Saturday, February 24, 2007

Malaysia's Turkish Cobra: Lost in Translation

Rocky's Bru: This one appeared on Feb 9 in a Turkish newspaper, I was told. I can't seem to be able to get hold of my translator so if anyone out there knows of one, please do tell me. Otherwise, we'll wait for my translator to return from the mountains.
Go here for the original link.

p.s. Perhaps Wisma Putra can help with the translation?

Malezya Başbakanı küstü Türkiye'ye gelmeyebilir




Her yıl yaz tatilini Bodrum'da geçiren Malezya Başbakanı Abdullah Ahmet Badawi'nin geçen yaz Türkiye'de ve Malezya'da hakkında çıkan haberlerden rahatsız olduğu öğrenildi

09.02.2007

Malezya Başbakanı'nı Bodrum'da ağırlayan Kobra Yatçılık'ın sahibi Samim Yıldırım Baki, Badawi'nin rahatsızlığını şöyle dile getirdi: "Başbakan her yıl olduğu gibi geçen yaz da tatilini misafirim olarak Bodrum'da geçirdi. Ancak gazetelerde, 8 milyon dolara yat siparişi verdiği, gulet tipi yatını görmek için Bodrum'a geldiği şeklinde haberler çıktı. Bununla da kalmadı, bir başka haberde, sabah erken saatte tekneyle denize açıldığı, Malezya'dan Bodrum'a balık tutmaya geldiği yazıldı. Üstelik bu haberler kaynak gösterilerek, Malezya basınında da yer bulunca, muhalefet iç politika malzemesi yaptı. Badawi'nin kırıldığını, tatilinin ikinci bölümünü Yunanistan'da geçirmesinden anlıyorum."

Baki, iki günlük özel bir gezi için Bodrum'a gelen Badawi'yi Cobra King adlı teknesinde misafir ettiğini ve bunun dışında yat siparişi sözkonusu olmadığını belirterek, "Kaldı ki, Bodrum'da 8 milyon dolarlık tekne yapımı sözkonusu olamaz" diye konuştu.

Malezya basınındaki, 'Başbakan 13 milyon dolarlık yat siparişi verdi' haberlerinin politik olarak Badawi'yi yıpratma amacı güttüğünü belirten Baki, "Biz Başbakan'a misafirperverliğimizi göstermeye çalışırken, kırdık. Bakalım bu yaz Bodrum'a gelecek mi?" dedi.

10 comments:

  1. Anonymous1:07 pm

    Imagine, you have to translate a German edition Basel newspaper next, a story about "the plane, the plane!".

    ReplyDelete
  2. sent to a Turkish friend too. But not guaranteed the result

    ReplyDelete
  3. Anonymous3:44 pm

    anyone knows who our envoy to turky is? he/she has been strangely quiet. not a squeak in the face of the uproar caused by the hurriyet story on our prime minister cobra sultan yacht highlighted by rocky's blog.

    any reason why the ambassador is so quiet? perhaps rocky bru can pose a question to syed hamid.

    ReplyDelete
  4. Anonymous3:49 pm

    Suspense giler bro.........

    Every yl summer suspension of work Cellar passing Malezya Baºbakan Abdullah Ahmet Badawi'nin past summer Turkey and Malezya'da hakknda çkan haberlerden unquiet okay örenildi 09.02.2007 Malezya Baºbakan'n Cellar shameless Cobra Yatçlk'n off Forthright Yldrm Permanent Badawi'nin unquiet ºöyle dile produce : Baºbakan every yl okay similar past summer even if suspension of work guest olarak Cellar passing. But gazetelerde , 8 million dollar yacht order verdii gulet blizzard yatn see in Cellar welcome ºeklinde communication çkt. Bu even if stay , one each baºka know , morning early hour trough sea açld Malezya'dan Cellar balk restraint welcome suitable for the summer. Furthermore this communication spring gösterilerek Malezya basnnda even if earth bulunca , oppositipn statutes politics necessaries materials yapt. Badawi'nin krldn tatilinin second dividing Greece geçirmesinden anlyorum. " Permanent , having two faces daily personal one each excursion in Cellar coming Badawi'yi Cobra King many teknesinde guest causative and bu dºnda yacht order sözkonusu unprecedented adverb Kald that ,
    Cellar 8 million dollar trough imitation sözkonusu olamaz " saying subject. Malezya basnndaki 'Baºbakan 13 million dollar yacht order verdi' haberlerinin political olarak Badawi'yi ypratma amac güttüünü adverb Permanent , " we Baºbakan'a misafirperverliimizi display çalºrken krdk. Minister this summer Cellar future mi? dedi.

    ReplyDelete
  5. soon enough we will be able to know the meaning...i've try to translate using the google translater...the result is nothing...hopefully gerubuk can help us all...hidup rockybru!!!

    ReplyDelete
  6. *Drumming fingers on table, taking in puff after puffs on the cancer sticks, gulping down loads of coffee and checking back every half hour*

    Patience has its virtues, I guess.

    ReplyDelete
  7. Anonymous11:32 pm

    yar man suspense betul bro~~tried babel but no turkish there~~~ :D

    ReplyDelete
  8. Anonymous2:57 am

    macht dir keine grosse Sorge bigdogdotcom, wenn es auf Deutsch geht... hilfe ist gleich da.

    to Rocky... bad timing, it's the weekend... can't find any Turkish speaking person.

    ReplyDelete
  9. Anonymous3:03 am

    visit Susan loone for the translation.

    http://sloone.wordpress.com/2007/02/25/rocky-cobra-no-longer-lost-in-translation/

    Adios

    ReplyDelete
  10. Anonymous5:14 pm

    aiyoyoyo rocky. will be back to read the translation!

    ReplyDelete